Couronne de fleurs séchées 【Rose】/ ドライフラワーリース【ピンク】
5f26601bafaa9d37078f9dc4 5f26601bafaa9d37078f9dc4

Couronne de fleurs séchées 【Rose】/ ドライフラワーリース【ピンク】

4,000 JPY

About shipping cost

SOLD OUT

*Je ne peux malheureusement pas effectuer de livraison hors du Japon. 海外には発送できません。配送地域は日本のみとなります。 【Type/種類】:Fleurs séchées/ドライフラワー 【Couleur/色】:Rose/ピンク 【Dimension/大きさ】:Diamètre 15cm/直径15cm ―À propros de l’emballage / ラッピングについて ― Il existe une option « boîte cadeau » (+500 yen). En choisissant cette option, vous pouvez faire livrer vos fleurs dans une jolie boîte. Pour cela, choisissez "Gift wrapping" quand vous achetez des fleurs. Si vous ne choisissez pas l’option « boîte cadeau », vos fleurs se trouveront dans un emballage standard.  +500円でBOXにお入れすることができます。 購入時に”ギフトラッピング”をお選びください。 ご指定がなければ無料のラッピングになります。 —À propros de l’expédition/発送について— *Passez votre commande au plus tard 3 jours avant la date de livraison. Si vous voulez préciser la date et l'heure de la livraison, écrivez-les dans la section "Comments". Si aucune date ou heure n’est spécifiée lors de la commande, l’envoi se fera 5 jours après la confirmation du paiement. En cas d'urgence ou de catastrophe naturelle, il est possible que la livraison soit retardée de quelques jours. Merci pour votre compréhension. *3日以上前にご注文ください。 指定日を備考欄に書いていただければご希望をお受けできます。 希望がなければご入金の確認ができてから5日以内に発送をさせていただきます。 非常事態時、また自然災害発生時には、お届けまで時間がかかってしまう場合がございます。 ご協力をお願いすることもあるかと思いますがその時はどうぞよろしくお願い致します。 ―À propros du message accompagnant les fleurs / カードについて― Vous pouvez ajouter à votre commande une carte contenant un message. Il est possible d’y écrire au maximum 100 caractères en japonais. (Cela équivaut à environ 250 caractères en français.) Je peux traduire votre message en français⇔japonais. N'hésitez pas à me le demander ! お好きな言葉を日本語で100文字まで入れることができます。 ご希望の方は備考欄に記載してください。 フランス語⇔日本語に翻訳可能ですのでお気軽にご相談ください。   ―À propros du reçu /領収書について― Si vous voulez un reçu, dites-le moi par e-mail. ご希望の方にのみ発行しております。 メールにてご連絡ください。 ◆お客様情報 = Billing address = Adresse de facturation ◆お届け先情報 = Shipping address = Adresse de destination ◆お名前 = Name = Nom et prénom ◆郵便番号 = Postal code = Code postal ◆都道府県 = Prefecture = Préfecture     Ex ) Tokyo ◆市区町村 = Address1(City) = Ville   Ex )Chuo-ku / Setagaya-ku / Higashimurayama-city ◆番地以降 = Address2(Address) = Adresse plus détaillée Ex )Ginza 1-2-3-401 / Hamamatsucho1-21-1 ◆電話番号 = Phone Number = Numéro de téléphone ◆メールアドレス = E-mail Address = Adresse e-mail ―À propos des frais de livraison / 送料について ― https://fleursdejuliejp.stores.jp/news/5f3df0bcafaa9d78440be98a ◆JULIE JAPON Official Website https://juliejapon.themedia.jp/ ◆レンタルブーケ https://www.rentalbouquet-littycc.com/ ◆フランス向けフラワーサービスを始めた話(ブログ) Coming Soon